"few sandwiches short of a picnic" em Japanese
ちょっと変な人頭が少しおかしい
Definição
このユーモラスな表現は、誰かが少し変わっている、またはあまり賢くないことを、軽い冗談で表すときに使います。
Notas de Uso (Japanese)
イギリス英語のユーモアで非公式なイディオムです。「少し変な人」と同じ意味で、基本的に他人に対して使います。フォーマルな場では避けましょう。
Exemplos
He acts like he's a few sandwiches short of a picnic sometimes.
彼は時々**ちょっと変な人**みたいに振る舞う。
People say she's a few sandwiches short of a picnic.
みんなは彼女を**ちょっと変な人**だと言っている。
Don't mind Tom. He's just a few sandwiches short of a picnic.
トムのことは気にしないで。彼はただ**ちょっと変な人**だから。
Honestly, after that story, I think he's a few sandwiches short of a picnic.
正直言って、あの話を聞いてから彼は**ちょっと変な人**だと思う。
You never know what she'll say next—she's a few sandwiches short of a picnic!
彼女が次に何を言うか分からない—**ちょっと変な人**だよ!
His ideas are creative, but sometimes he sounds like a few sandwiches short of a picnic.
彼のアイデアは独創的だが、時々**ちょっと変な人**に聞こえることがある。