"don't take any wooden nickels" em Russian
Definição
Это старая американская поговорка, которая означает 'будь осторожен, не позволяй себя обмануть', особенно с вещами, которые кажутся ценными, но таковыми не являются.
Notas de Uso (Russian)
Фраза устаревшая и в основном американская. Неофициальная, звучит как дружеское предупреждение. Современные аналоги: 'будь осторожен'.
Exemplos
Hey, don't take any wooden nickels while you're in the city.
Слушай, в городе **не попадайся на уловки**.
Before you leave, remember: don't take any wooden nickels.
Перед уходом помни: **не попадайся на уловки**.
My grandma always said, 'don't take any wooden nickels!'
Моя бабушка всегда говорила: '**не попадайся на уловки**!'.
I know it's easy to trust people, but seriously, don't take any wooden nickels out there.
Я понимаю, что легко доверять людям, но серьезно, там **не попадайся на уловки**.
Alright, see you later—and hey, don't take any wooden nickels!
Хорошо, до встречи — и, эй, **не попадайся на уловки**!
If something sounds too good to be true, just remember: don't take any wooden nickels.
Если что-то кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой — помни: **не попадайся на уловки**.