Digite qualquer palavra!

"come out smelling like a rose" em Portuguese (PT)

sair por cimasair ileso (de situação difícil)

Definição

Sair de uma situação difícil ou problemática com a reputação intacta ou fortalecida, especialmente quando se esperava perda ou dano.

Notas de Uso (Portuguese (PT))

Expressão informal, usada quando alguém evita prejuízos em situações difíceis e até sai fortalecido. Tem um tom de surpresa ou admiração, diferente de 'safar-se' que pode ser neutro ou negativamente visto.

Exemplos

She was blamed for the error, but she came out smelling like a rose.

Ela foi culpada pelo erro, mas **saiu por cima**.

After the investigation, he came out smelling like a rose.

Após a investigação, ele **saiu por cima**.

Despite the rumors, the politician came out smelling like a rose.

Apesar dos rumores, o político **saiu por cima**.

Everyone thought Mark would lose his job, but he came out smelling like a rose after the meeting.

Todos achavam que o Mark ia perder o emprego, mas ele **saiu por cima** depois da reunião.

No one expected the company to recover, but they came out smelling like a rose after all the challenges.

Ninguém esperava que a empresa se recuperasse, mas ela **saiu por cima** após todos os desafios.

He made some risky decisions, but in the end, he came out smelling like a rose.

Ele tomou decisões arriscadas, mas no final **saiu por cima**.