"burn a hole in your pocket" em Portuguese (PT)
Definição
Quando o dinheiro está a queimar um buraco no teu bolso, sentes vontade de gastá-lo rapidamente assim que o tens.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Expressão informal, usada para pessoas que querem gastar o dinheiro assim que o têm. Normalmente acompanha 'dinheiro'.
Exemplos
The money I got for my birthday is burning a hole in my pocket.
O dinheiro que recebi de aniversário está **a queimar um buraco no meu bolso**.
I bought candy because the coins were burning a hole in my pocket.
Comprei doces porque as moedas estavam **a queimar um buraco no meu bolso**.
Whenever I get paid, it feels like the cash is burning a hole in my pocket.
Sempre que sou pago, parece que o dinheiro está **a queimar um buraco no meu bolso**.
That gift card is burning a hole in your pocket — why don't you use it already?
Esse cartão-presente está **a queimar um buraco no teu bolso** — porque não o usas já?
My bonus was burning a hole in my pocket, so I splurged on new shoes.
O meu bónus estava **a queimar um buraco no meu bolso**, então comprei uns sapatos novos.
Don't let that paycheck burn a hole in your pocket — try to save some this time.
Não deixes que o salário **te queime um buraco no bolso** — tenta poupar desta vez.