Digite qualquer palavra!

"air your dirty laundry in public" em Chinese (Simplified)

当众揭家丑

Definição

在别人面前谈论私人问题、争吵或令人尴尬的事情,而不是保密。

Notas de Uso (Chinese (Simplified))

这是非正式且常带批评意味的短语,用来劝告别人不要在外人面前公开个人或家庭的矛盾和问题。常用于指个人、家庭或团队不该曝光内部问题。

Exemplos

They shouldn't air their dirty laundry in public during the meeting.

他们不应该在会议上**当众揭家丑**。

It's embarrassing to air your dirty laundry in public.

**当众揭家丑**是很尴尬的。

Please don't air your dirty laundry in public on social media.

请不要在社交媒体上**当众揭家丑**。

Why do you always have to air your dirty laundry in public instead of talking to me privately?

你为什么总要**当众揭家丑**,不跟我私下谈谈?

Their argument got heated, and soon they began to air their dirty laundry in public.

他们争吵升级,很快就**当众揭家丑**了。

Some celebrities love to air their dirty laundry in public—it makes great gossip.

有些名人喜欢**当众揭家丑**,特别容易引起八卦。