"a stitch in time saves nine" em Japanese
転ばぬ先の杖早めの対処が大事
Definição
小さな問題を早めに対処すれば、大きな問題になるのを防げるという意味のことわざです。
Notas de Uso (Japanese)
この表現は諺で、早めの対応や予防の大切さを伝えたいときに使います。カジュアルな会話より、助言や注意として用いられます。
Exemplos
My dad always says, 'a stitch in time saves nine.'
父はよく「**転ばぬ先の杖だ**」と言います。
Fixing that leak now is important—a stitch in time saves nine.
今その水漏れを直すのが大事です—**転ばぬ先の杖**ですから。
Remember, a stitch in time saves nine when it comes to your health.
健康のことになると、**転ばぬ先の杖**を忘れないでください。
I know it's annoying to clean the gutters, but hey, a stitch in time saves nine.
雨どいを掃除するのは面倒だけど、ほら、**転ばぬ先の杖**だよ。
She decided to fix the car now instead of later—a stitch in time saves nine, right?
彼女は今車を直すことにした—**転ばぬ先の杖**、そうでしょ?
If you deal with the small stuff now, you won't have bigger headaches later. That's why a stitch in time saves nine.
今のうちに小さいことを対処すれば、後で大変にならない。それが**転ばぬ先の杖**です。