"warm the cockles of your heart" em Russian
Definição
Если что-то греет душу, это вызывает приятные, тёплые чувства, делает вас счастливыми или тронутыми.
Notas de Uso (Russian)
Фраза идиоматическая и звучит поэтично; часто употребляется при описании добрых или трогательных моментов. Обычно используется в положительном, сентиментальном контексте.
Exemplos
Seeing the children play always warms the cockles of my heart.
Видеть, как играют дети, всегда **греет мою душу**.
Her kind words warmed the cockles of my heart.
Её добрые слова **согрели мою душу**.
Acts of generosity really warm the cockles of your heart.
Добрые поступки действительно **греют душу**.
That video of the puppy rescue just warmed the cockles of my heart.
То видео про спасение щенка просто **согрело мою душу**.
It warms the cockles of your heart to know there are still good people out there.
**Греет душу**, когда понимаешь, что хорошие люди всё ещё существуют.
Nothing warms the cockles of your heart like a call from an old friend.
Нет ничего, что так **греет душу**, как звонок от старого друга.