"the straw that broke the camel's back" em Portuguese (BR)
Definição
Esta expressão significa um pequeno problema final que, depois de vários outros problemas, faz tudo desmoronar ou faz alguém perder a paciência.
Notas de Uso (Portuguese (BR))
Usada no dia a dia: 'a gota d'água' tem o mesmo sentido e é muito comum. Expressa o momento em que uma situação se torna insuportável após uma sequência de irritações. Não significa o pior problema, mas o último.
Exemplos
Losing my keys this morning was the straw that broke the camel's back after a terrible week.
Perder minhas chaves hoje de manhã foi **a gota d'água** depois de uma semana péssima.
Her computer crashing was the straw that broke the camel's back and she started crying.
O computador dela travar foi **a gota d'água** e ela começou a chorar.
Getting sick was the straw that broke the camel's back after so much stress.
Ficar doente foi **a gota d'água** após tanto estresse.
It was already a tough day, but the bad news was the straw that broke the camel's back for me.
O dia já estava difícil, mas a má notícia foi **a gota d'água** para mim.
I've been patient, but the extra work was the straw that broke the camel's back.
Fui paciente, mas o trabalho extra foi **a gota d'água**.
When he yelled at me for no reason, it was the straw that broke the camel's back and I finally quit.
Quando ele gritou comigo sem motivo, foi **a gota d'água** e eu finalmente pedi demissão.