Digite qualquer palavra!

"spare the rod and spoil the child" em Portuguese (PT)

quem poupa a vara estraga a criança

Definição

Esta expressão significa que, se não disciplinar as crianças quando se portam mal, elas podem desenvolver maus hábitos. Sugere que a disciplina é essencial para uma boa educação.

Notas de Uso (Portuguese (PT))

Este provérbio é tradicional, referindo-se ao castigo físico mas também à necessidade de disciplina. O seu uso atualmente é polêmico, aparecendo sobretudo em debates sobre parentalidade e raramente no discurso cotidiano.

Exemplos

Many parents believe in 'spare the rod and spoil the child'.

Muitos pais acreditam que '**quem poupa a vara estraga a criança**'.

The saying 'spare the rod and spoil the child' is often heard in older generations.

O provérbio '**quem poupa a vara estraga a criança**' ouve-se muito nas gerações mais antigas.

Do you agree with 'spare the rod and spoil the child'?

Concorda com '**quem poupa a vara estraga a criança**'?

'Spare the rod and spoil the child' is a bit old-fashioned, don't you think?

'**Quem poupa a vara estraga a criança**' soa um pouco antiquado, não acha?

My grandmother often quoted 'spare the rod and spoil the child' whenever we misbehaved.

A minha avó costumava dizer '**quem poupa a vara estraga a criança**' sempre que nos portávamos mal.

Nowadays, most teachers reject 'spare the rod and spoil the child' in favor of positive discipline.

Atualmente, a maior parte dos professores rejeita '**quem poupa a vara estraga a criança**' e opta por disciplina positiva.