Digite qualquer palavra!

"people who live in glass houses shouldn't throw stones" em Korean

유리집에 사는 사람은 돌을 던지지 마라자기 약점이 있는 사람은 남을 비난하지 말라

Definição

자신도 실수가 있으면서 남의 잘못을 비난하지 말라는 뜻의 속담입니다.

Notas de Uso (Korean)

남을 비난하기 전에 자신의 결점도 돌아보라는 의미로 사용합니다. '유리집' 이라고만 해도 의미를 전달할 수 있습니다. 공식적, 반공식적 상황에 어울림.

Exemplos

Remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.

명심해, **유리집에 사는 사람은 돌을 던지지 마라**.

My mother always says, 'people who live in glass houses shouldn't throw stones' when we argue about mistakes.

엄마는 우리가 실수로 다투면 항상 '**유리집에 사는 사람은 돌을 던지지 마라**'고 하신다.

It's wise to remember that people who live in glass houses shouldn't throw stones before criticizing a friend.

친구를 비난하기 전에 **유리집에 사는 사람은 돌을 던지지 마라**는 걸 기억하는 게 현명하다.

He was quick to judge others, but I reminded him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.

그는 남을 쉽게 판단했지만 나는 그에게 **유리집에 사는 사람은 돌을 던지지 마라**고 일러주었다.

You know, people who live in glass houses shouldn't throw stones—we all make mistakes sometimes.

있잖아, **유리집에 사는 사람은 돌을 던지지 마라**—우리 모두 때로는 실수한다.

Before you point out her flaws, just remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.

그녀의 결점을 지적하기 전에, 그냥 **유리집에 사는 사람은 돌을 던지지 마라**는 걸 기억해.