"like a lamb to the slaughter" em Portuguese (BR)
Definição
Esta expressão descreve alguém que vai calmamente e sem saber para uma situação perigosa ou ruim, sem perceber o risco.
Notas de Uso (Portuguese (BR))
Principalmente usado em linguagem formal ou literária, para enfatizar inocência e falta de consciência do perigo. Mostra o contraste entre a calma e o desfecho ruim. Não é comum para pequenos riscos do dia a dia.
Exemplos
He walked into the meeting like a lamb to the slaughter.
Ele entrou na reunião **como um cordeiro para o abate**.
She agreed to help, not knowing the truth, like a lamb to the slaughter.
Ela concordou em ajudar, sem saber a verdade, **como um cordeiro para o abate**.
The children stood in line for the vaccine, like lambs to the slaughter.
As crianças ficaram na fila para a vacina, **como cordeiros para o abate**.
He walked onto the stage to face the strict judges, like a lamb to the slaughter.
Ele subiu ao palco para enfrentar os juízes severos, **como um cordeiro para o abate**.
Everyone else knew the company was in trouble, but she went in for her interview like a lamb to the slaughter.
Todos sabiam que a empresa estava com problemas, mas ela foi para a entrevista **como um cordeiro para o abate**.
He trusted them completely, walking in like a lamb to the slaughter.
Confiou totalmente neles, entrando **como um cordeiro para o abate**.