"if the shoe fits" em Portuguese (PT)
Definição
Usa-se para sugerir que, se uma crítica ou comentário negativo se aplica a alguém, essa pessoa deve aceitá-lo e não negá-lo.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Usa-se normalmente depois de uma crítica. Refere-se apenas a características negativas; não se usa para qualidades positivas. 'Se o sapato serve' é menos usado, sendo mais comum 'se a carapuça serve'. Informal.
Exemplos
He felt hurt, but if the shoe fits, he should think about what was said.
Ficou magoado, mas **se o sapato serve**, devia pensar no que foi dito.
Don't take it personally, but if the shoe fits, you might want to change.
Não leves a mal, mas **se o sapato serve**, talvez queiras mudar.
She got defensive after my comment—well, if the shoe fits.
Ela ficou na defensiva depois do meu comentário — bem, **se o sapato serve**.
I wasn’t talking about you, but if the shoe fits, then maybe it’s true.
Eu não estava a falar de ti, mas **se o sapato serve**, talvez seja verdade.
Nobody likes criticism, but if the shoe fits, own it and move on.
Ninguém gosta de críticas, mas **se o sapato serve**, aceita e segue em frente.
You seemed a bit upset about my post—if the shoe fits, maybe it hit close to home.
Parece que ficaste chateado com o meu post — **se o sapato serve**, talvez tenha sido verdade.