"don't let the door hit you on the way out" em Chinese (Simplified)
走的时候别让门撞了你(讽刺)
Definição
用讽刺的方式表达你很高兴某人离开,并且不会想念他们。用于想表达对方并不受欢迎时。
Notas de Uso (Chinese (Simplified))
这个表达总是带有讽刺和不礼貌的意味。常用于争吵后或某人被认为不受欢迎时,对即将离开的人说。
Exemplos
Well, don't let the door hit you on the way out.
好,**走的时候别让门撞了你**。
If you want to quit, don't let the door hit you on the way out.
你要辞职的话,**走的时候别让门撞了你**。
She stormed out, so he said, 'don't let the door hit you on the way out.'
她气冲冲地走了,他说:'**走的时候别让门撞了你**。'
If you really feel that way, then don't let the door hit you on the way out.
如果你真这么想,**走的时候别让门撞了你**。
Wow, leaving already? Don't let the door hit you on the way out!
哎,已经要走了?**走的时候别让门撞了你**!
After everything he did, all I could say was, 'don't let the door hit you on the way out.'
他做了这些事后,我只说了一句:'**走的时候别让门撞了你**。'