"do not wash your dirty linen in public" em Japanese
Definição
この表現は、個人的な問題や家族の秘密を他人の前で話してはいけないという意味です。プライベートなことは内密にしておきましょうという教えです。
Notas de Uso (Japanese)
比喩的に使われ、主に家族や職場の場面で使われます。ややフォーマルまたは古風な響きがありますが、意味は通じます。日常の小さな不満には使いません。
Exemplos
We shouldn't do not wash your dirty linen in public at the meeting.
会議で**汚れたリネンを人前で洗うな**べきではありません。
My parents always say, 'do not wash your dirty linen in public.'
私の両親はいつも「**汚れたリネンを人前で洗うな**」と言っています。
It's best to do not wash your dirty linen in public about family problems.
家族の問題については**汚れたリネンを人前で洗うな**のが一番です。
Honestly, we should handle this in private and do not wash your dirty linen in public.
正直、これは内密に処理して**汚れたリネンを人前で洗うな**べきです。
You know the saying: do not wash your dirty linen in public. Let's keep this between us.
よく言うでしょ、**汚れたリネンを人前で洗うな**。これは私たちだけの話にしよう。
They started arguing at dinner, totally forgetting to do not wash your dirty linen in public.
彼らは夕食の時に口論を始めてしまい、完全に**汚れたリネンを人前で洗うな**を忘れていた。