Digite qualquer palavra!

"come up smelling like a rose" em Portuguese (BR)

sair por cimasair ilesosair bem na fita

Definição

Quando alguém 'sai por cima', passa por uma situação difícil ou polêmica e fica com uma boa aparência, mesmo tendo envolvimento em algo questionável.

Notas de Uso (Portuguese (BR))

Expressão informal, comum em contextos de negócios, política ou fofocas. Sugere sorte, esperteza ou manipulação, e geralmente indica que se esperava algo ruim, mas a pessoa não foi culpada. Não tem relação literal com rosas.

Exemplos

Despite the scandal, she came up smelling like a rose.

Apesar do escândalo, ela **saiu por cima**.

They made some mistakes but came up smelling like a rose in the end.

Eles cometeram alguns erros, mas no final **saíram bem na fita**.

He lied to everyone and still came up smelling like a rose.

Ele mentiu para todos e mesmo assim **saiu por cima**.

No matter what happens, he always comes up smelling like a rose.

Aconteça o que acontecer, ele sempre **sai por cima**.

Everyone thought he'd get fired, but he came up smelling like a rose instead!

Todos acharam que ele seria demitido, mas ele **saiu por cima**!

Somehow the company came up smelling like a rose after the lawsuit.

De alguma forma, a empresa **saiu por cima** depois do processo.