Digite qualquer palavra!

"blow up in your face" em Chinese (Traditional)

適得其反事與願違

Definição

當一個計劃或行動適得其反時,它最後失敗了,甚至帶來了麻煩,特別是在你本來期待好結果的時候。

Notas de Uso (Chinese (Traditional))

屬於非正式表達。用在你本來想解決問題或獲利,結果卻讓自己更糟的場合。和「適得其反」或「弄巧成拙」意思接近。

Exemplos

His plan to fix the car blew up in his face when he broke the engine.

他修車的計劃**適得其反**,反而把引擎弄壞了。

Trying to surprise her with a party blew up in his face when she found out early.

想給她辦個驚喜派對,結果她提前發現而**適得其反**。

The joke he made blew up in his face and offended everyone.

他開的玩笑**適得其反**,讓大家都生氣了。

I tried to give advice, but it totally blew up in my face—she got angry at me!

我試著給她提建議,結果**適得其反**——她反而生我氣了!

Be careful—sometimes your best intentions can blow up in your face.

小心—有時候,即使你出於好意,事情也會**適得其反**。

'Fixing' my laptop myself really blew up in my face—now it won’t even turn on.

自己“修”筆記本真是**弄巧成拙**——現在連開都開不了。