"at the end of your tether" em Portuguese (BR)
Definição
Se você está "no limite", não tem mais forças, paciência ou energia para lidar com uma situação.
Notas de Uso (Portuguese (BR))
Expressão informal britânica; nos EUA, usa-se 'at the end of your rope'. Refere-se mais a exaustão emocional ou mental do que física. Muito usada para frustração ou desespero.
Exemplos
After the long week, I'm at the end of my tether.
Depois de uma semana longa, estou **no limite**.
She felt at the end of her tether with her noisy kids.
Ela se sentia **no fim da paciência** com seus filhos barulhentos.
If you ever feel at the end of your tether, ask for help.
Se algum dia você se sentir **no limite**, peça ajuda.
I'm at the end of my tether—I can't deal with this noise anymore!
Estou **no limite**—não aguento mais esse barulho!
Between work and home, he's really at the end of his tether these days.
Entre o trabalho e casa, ele está realmente **no limite** esses dias.
She finally quit her job because she was at the end of her tether.
Ela finalmente pediu demissão porque estava **no fim da paciência**.