"any port in a storm" em Japanese
背に腹は代えられない苦しいときは何でも頼る
Definição
苦しい時は仕方なくどんなものでも受け入れるしかないという意味の表現。
Notas de Uso (Japanese)
主に会話やカジュアルな場面で使う。選択肢がなくてやむを得ず選んだ時によく使われる。
Exemplos
He didn't like the hotel, but it was any port in a storm.
彼はホテルが気に入らなかったが、**背に腹は代えられない**。
We took the job—any port in a storm when you need money.
私たちはその仕事を受けた。お金が必要な時は**背に腹は代えられない**からね。
The only restaurant open was awful, but any port in a storm.
唯一開いていたレストランはひどかったけど、**苦しいときは何でも頼る**しかなかった。
"Why are you using your old phone?" "My new one broke—any port in a storm."
「なんで古い携帯使ってるの?」「新しいのが壊れたんだよ。**苦しいときは何でも頼る**ってやつ。」
I don't love instant noodles, but any port in a storm when the fridge is empty.
インスタントラーメンは好きじゃないけど、冷蔵庫が空なら**背に腹は代えられない**。
He wasn't her first choice, but she needed a date—any port in a storm.
彼は彼女の第一希望ではなかったが、デートが必要だった。**背に腹は代えられない**。