아무 단어나 입력하세요!

"whistle past the graveyard" in Spanish

hacer como si nadafingir que no pasa nada (ante el peligro)

Definition

Pretender que todo está bien o actuar valiente cuando en realidad tienes miedo o preocupación, normalmente para evitar enfrentar tus temores.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión idiomática informal. Se usa cuando alguien ignora el peligro o aparenta tranquilidad aunque está preocupado o asustado. No es literal; describe la actitud de negar la realidad o el miedo. Se suele decir 'está haciendo como si nada'.

Examples

He tried to whistle past the graveyard, but everyone could see he was nervous.

Él intentó **hacer como si nada**, pero todos podían ver que estaba nervioso.

People sometimes whistle past the graveyard when dealing with bad news.

A veces la gente **finge que no pasa nada** cuando enfrenta malas noticias.

When he heard about the layoffs, he just whistled past the graveyard.

Cuando escuchó sobre los despidos, simplemente **hizo como si nada**.

I know I'm just whistling past the graveyard, but I really hope things will get better soon.

Sé que solo estoy **haciendo como si nada**, pero realmente espero que las cosas mejoren pronto.

Sometimes, you have to whistle past the graveyard just to keep going.

A veces tienes que **fingir que no pasa nada** solo para seguir adelante.

Don't just whistle past the graveyard—face your fears and deal with the problem.

No solo **hagas como si nada**: enfréntate a tus miedos y resuelve el problema.