아무 단어나 입력하세요!

"where there's smoke there's fire" in Korean

아니 땐 굴뚝에 연기 날까

Definition

문제나 소문의 조짐이 있을 때는 보통 뭔가 사실이 있다는 뜻입니다.

Usage Notes (Korean)

대개 소문, 루머, 스캔들 등에서 진실이 일부 있을 수 있음을 암시할 때 씁니다. 다소 비공식적이고 의심을 포함할 수 있습니다.

Examples

People think the company is in trouble because where there's smoke there's fire.

사람들은 그 회사에 문제가 있다고 생각해. **아니 땐 굴뚝에 연기 날까**라는 말처럼.

If many people talk about the same problem, maybe where there's smoke there's fire.

많은 사람들이 같은 문제를 얘기한다면, 정말 **아니 땐 굴뚝에 연기 날까** 싶어.

My mom says where there's smoke there's fire when she hears gossip.

우리 엄마는 소문을 들으면 **아니 땐 굴뚝에 연기 날까**라고 하셔.

You know, where there's smoke there's fire. All these rumors can't just come from nowhere.

있잖아, **아니 땐 굴뚝에 연기 날까**. 이런 소문이 그냥 퍼지는 건 아니야.

I don't usually believe everything I hear, but where there's smoke there's fire.

나는 보통 뭐든 다 믿진 않지만, **아니 땐 굴뚝에 연기 날까** 싶어.

So many scandals lately—makes you think, where there's smoke there's fire.

요즘 스캔들이 많으니까—역시 **아니 땐 굴뚝에 연기 날까**라는 생각이 들어.