아무 단어나 입력하세요!

"water under the bridge" in Russian

дело прошлоечто было, то прошло

Definition

Это то, что осталось в прошлом и больше не имеет значения, особенно старая ссора или проблема, о которой уже забыли или простили.

Usage Notes (Russian)

Это разговорное выражение, часто используют после споров или недоразумений, чтобы предложить забыть прошлое. Не рекомендуется для формального контекста.

Examples

It's all water under the bridge now.

Сейчас это всё уже **дело прошлое**.

Let's not fight—it's just water under the bridge.

Давай не ссориться—это всё уже **что было, то прошло**.

For me, the argument is water under the bridge.

Для меня этот спор — уже **дело прошлое**.

Don't worry about what happened—it's just water under the bridge.

Не беспокойся о случившемся — это всё уже **что было, то прошло**.

We used to have issues, but that's all water under the bridge now.

Раньше у нас были проблемы, но теперь это всё уже **дело прошлое**.

If you're still mad, let it go—it's water under the bridge.

Если ты всё еще злишься, отпусти — это уже **дело прошлое**.