아무 단어나 입력하세요!

"wait for the dust to settle" in Russian

пусть уляжется пыльдождаться, пока всё успокоится

Definition

Когда что-то произошло, нужно подождать, пока ситуация прояснится или успокоится, прежде чем что-то делать или принимать решения.

Usage Notes (Russian)

Разговорное выражение. Показывает осторожность и терпение после конфликтов или изменений. Не связано с настоящей пылью.

Examples

Let's wait for the dust to settle before we decide what to do.

Давай **подождём, пока пыль уляжется**, прежде чем решать, что делать.

After the argument, we should wait for the dust to settle.

После ссоры нам стоит **подождать, пока всё успокоится**.

It's better to wait for the dust to settle before making big changes.

Лучше **подождать, пока пыль уляжется**, прежде чем вносить большие изменения.

Things are still a bit chaotic—let's just wait for the dust to settle.

Всё ещё довольно хаотично — давай просто **подождём, пока всё успокоится**.

I'm going to wait for the dust to settle before asking for a raise.

Я **подожду, пока пыль уляжется**, прежде чем просить повышение.

After all those layoffs, people want to wait for the dust to settle before looking for new jobs.

После всех этих увольнений люди хотят **подождать, пока всё успокоится**, прежде чем искать новую работу.