"up to your ears" in Spanish
Definition
Si estás 'hasta el cuello' en algo, estás muy ocupado o profundamente involucrado, a menudo con trabajo o problemas.
Usage Notes (Spanish)
Expresión informal. Se usa con trabajo, deudas o tareas ('hasta el cuello en trabajo', 'hasta el cuello en deudas'). Implica sentirte sobrecargado. No es literal, es para enfatizar lo ocupado o abrumado que estás.
Examples
I am up to my ears in homework this week.
Estoy **hasta el cuello** de tarea esta semana.
She's up to her ears in paperwork right now.
Ella está **hasta el cuello** de papeleo ahora mismo.
We are up to our ears in problems lately.
Últimamente estamos **hasta el cuello** de problemas.
Sorry, I can't come out tonight—I'm up to my ears at work.
Perdón, no puedo salir esta noche—estoy **hasta el cuello** en el trabajo.
He's up to his ears in debt after buying that car.
Él está **hasta el cuello** de deudas después de comprar ese auto.
We were up to our ears in guests during the holidays.
Estuvimos **hasta el cuello** de invitados durante las fiestas.