"two's company" in Japanese
二人きりが一番
Definition
この表現は、二人きりだと心地よく過ごせるけれど、三人目が加わると邪魔になりがちという意味です。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな会話でよく使われ、特にカップルや親しい友達の間に第三者が加わった時に使われます。正式な場面ではあまり使いません。
Examples
"Two's company, but three's a crowd," she said when her little brother joined them.
「**二人きりが一番**、でも三人目は余計だよ」と、弟が加わったときに彼女は言った。
Sometimes, two's company—just you and your best friend is perfect.
時には、**二人きりが一番**。親友と二人だけで十分幸せです。
They wanted to watch a movie alone because two's company.
二人で映画を観たかったのは、やっぱり**二人きりが一番**だから。
You know what they say, two's company—want to leave the lovebirds alone?
知ってるでしょ、**二人きりが一番**―カップルを二人きりにしようか。
When my roommate brought her boyfriend over, I left because two's company.
ルームメイトが彼氏を連れて来たから、私は出て行った。やっぱり**二人きりが一番**だし。
Don't mind me—two's company. I'll give you guys some space.
私のことは気にしないで—**二人きりが一番**。少し席を外すね。