"thin end of the wedge" in Russian
Definition
На первый взгляд безобидное действие, которое может привести к гораздо большим или серьёзным проблемам в будущем. Это предупреждение о возможных негативных последствиях.
Usage Notes (Russian)
Чаще используется в официальных или предостерегающих контекстах: предупреждают, что малое изменение может привести к серьёзным последствиям. Не путайте с выражением 'предвестник чего-то хорошего'.
Examples
Allowing this rule is just the thin end of the wedge.
Разрешить это правило — это только **первый тревожный знак**.
Many people see the new policy as the thin end of the wedge.
Многие считают новую политику **началом чего-то плохого**.
If we ignore this, it could be the thin end of the wedge.
Если мы проигнорируем это, это может быть **первым тревожным знаком**.
Raising the rent a little might seem minor, but it's the thin end of the wedge.
Слегка повысить аренду вроде бы не страшно, но это **начало чего-то плохого**.
This is more than just a small change; it's the thin end of the wedge.
Это не просто небольшое изменение, это **первый тревожный знак**.
He worries that this is the thin end of the wedge for more restrictions.
Он боится, что это **начало чего-то плохого** и введут ещё больше ограничений.