아무 단어나 입력하세요!

"thin end of the wedge" in Russian

первый тревожный знакначало чего-то плохого

Definition

На первый взгляд безобидное действие, которое может привести к гораздо большим или серьёзным проблемам в будущем. Это предупреждение о возможных негативных последствиях.

Usage Notes (Russian)

Чаще используется в официальных или предостерегающих контекстах: предупреждают, что малое изменение может привести к серьёзным последствиям. Не путайте с выражением 'предвестник чего-то хорошего'.

Examples

Allowing this rule is just the thin end of the wedge.

Разрешить это правило — это только **первый тревожный знак**.

Many people see the new policy as the thin end of the wedge.

Многие считают новую политику **началом чего-то плохого**.

If we ignore this, it could be the thin end of the wedge.

Если мы проигнорируем это, это может быть **первым тревожным знаком**.

Raising the rent a little might seem minor, but it's the thin end of the wedge.

Слегка повысить аренду вроде бы не страшно, но это **начало чего-то плохого**.

This is more than just a small change; it's the thin end of the wedge.

Это не просто небольшое изменение, это **первый тревожный знак**.

He worries that this is the thin end of the wedge for more restrictions.

Он боится, что это **начало чего-то плохого** и введут ещё больше ограничений.