아무 단어나 입력하세요!

"the tail wagging the dog" in Russian

хвост виляет собакой

Definition

Это ситуация, когда менее важная часть контролирует всю систему вместо главной части.

Usage Notes (Russian)

Встречается в неформальной речи и часто используется критически в бизнесе и политике. Используется только в переносном смысле, а не о животных.

Examples

The manager lets the intern make all the decisions—it's the tail wagging the dog.

Менеджер позволяет стажёру принимать все решения — это именно **хвост виляет собакой**.

If the marketing team controls the whole company, that's the tail wagging the dog.

Если маркетинговая команда контролирует всю компанию, это и есть **хвост виляет собакой**.

When my kids decide what we eat every night, that's the tail wagging the dog.

Когда мои дети решают, что мы едим каждый вечер, это **хвост виляет собакой**.

Honestly, letting one angry customer change our whole policy feels like the tail wagging the dog.

Честно говоря, позволять одному сердитому клиенту изменить всю нашу политику — это **хвост виляет собакой**.

This is a classic case of the tail wagging the dog—the IT department can't decide the whole company's schedule!

Это классический пример **хвост виляет собакой** — ИТ-отдел не может решать расписание всей компании!

If the assistant starts running the office, you really have the tail wagging the dog.

Если ассистент начинает управлять офисом, это и есть **хвост виляет собакой**.