"the tail wagging the dog" in Bengali
Definition
এটি সেই পরিস্থিতিকে বোঝায়, যেখানে কম গুরুত্বপূর্ণ বা ছোট অংশটি পুরো ব্যবস্থা বা গোষ্ঠীকে নিয়ন্ত্রণ করছে।
Usage Notes (Bengali)
এই অভিব্যক্তিটি সাধারণত সমালোচনামূলকভাবে ব্যবহৃত হয়, বিশেষ করে ব্যবসা বা রাজনীতিতে। প্রাণীর জন্য ব্যবহার হয় না—শুধুমাত্র রূপক অর্থে ব্যবহৃত হয়।
Examples
The manager lets the intern make all the decisions—it's the tail wagging the dog.
ম্যানেজার ইন্টার্নকে সব সিদ্ধান্ত নিতে দেন—এটা তো একেবারে **লেজ নাড়াচ্ছে কুকুরকে**।
If the marketing team controls the whole company, that's the tail wagging the dog.
যদি মার্কেটিং দল পুরো কোম্পানি নিয়ন্ত্রণ করে, সেটা একদম **লেজ নাড়াচ্ছে কুকুরকে**।
When my kids decide what we eat every night, that's the tail wagging the dog.
আমার বাচ্চারা প্রতিদিন কী খাবো তা ঠিক করে—এটা তো একদম **লেজ নাড়াচ্ছে কুকুরকে**।
Honestly, letting one angry customer change our whole policy feels like the tail wagging the dog.
সত্যি বলতে, একজন রাগান্বিত গ্রাহকের কারণে পুরা নীতি বদলে ফেলা মানে **লেজ নাড়াচ্ছে কুকুরকে**।
This is a classic case of the tail wagging the dog—the IT department can't decide the whole company's schedule!
এটা একেবারে **লেজ নাড়াচ্ছে কুকুরকে**—আইটি বিভাগ তো পুরো কোম্পানির সময়সূচি ঠিক করতে পারে না!
If the assistant starts running the office, you really have the tail wagging the dog.
যদি সহকারী অফিস চালাতে শুরু করে, তাহলে তো আসলেই **লেজ নাড়াচ্ছে কুকুরকে**।