"the squeaky wheel gets the oil" in Arabic
Definition
هذا التعبير يعني أن الأشخاص الذين يشتكون أو يرفعون أصواتهم غالبًا ما يحصلون على اهتمام أو مساعدة، بينما قد يتم تجاهل الهادئين.
Usage Notes (Arabic)
تستخدم عادة في الحديث اليومي لتشجيع الناس على التعبير عن مشاكلهم أو مطالبهم بوضوح. أحيانًا تحمل دلالة سلبية على من يبالغون في الشكوى.
Examples
The squeaky wheel gets the oil when it comes to customer complaints.
عندما يتعلق الأمر بشكاوى العملاء، **من يشتكي يُسمع له**.
My teacher always says, 'The squeaky wheel gets the oil.'
معلمي يقول دائماً: '**من يشتكي يُسمع له**.'
If you want help, remember that the squeaky wheel gets the oil.
إذا كنت تريد المساعدة، تذكر أن **من يشتكي يُسمع له**.
He kept asking for a raise, and finally got one—the squeaky wheel gets the oil.
ظل يطالب بزيادة راتبه، وفي النهاية حصل عليها—**من يطالب يحصل على ما يريد**.
Sometimes you have to make noise because the squeaky wheel gets the oil.
أحياناً عليك أن ترفع صوتك لأن **من يشتكي يُسمع له**.
She finally emailed the manager about her problem—the squeaky wheel gets the oil.
في النهاية أرسلت رسالة للمدير عن مشكلتها—**من يشتكي يُسمع له**.