아무 단어나 입력하세요!

"tar and feather" in Russian

обмазывать дёгтем и обсыпать перьями (старинное наказание)

Definition

Старинная публичная казнь: человека обмазывали горячим дёгтем и обсыпали перьями. Сейчас выражение означает публично унижать или строго наказывать кого-либо.

Usage Notes (Russian)

В современном языке — почти всегда в переносном значении: громко критиковать или публично унижать. Используется в неформальном или публицистическом стиле.

Examples

In history, people would tar and feather criminals as punishment.

В истории преступников могли **обмазывать дёгтем и обсыпать перьями** в качестве наказания.

Now people use 'tar and feather' to mean someone is publicly embarrassed.

Сейчас '**обмазать дёгтем и обсыпать перьями**' значит публично опозорить кого-то.

The angry crowd wanted to tar and feather the politician.

Разъярённая толпа хотела **обмазать дёгтем и обсыпать перьями** политика.

If you forget your friend's birthday again, they'll probably want to tar and feather you.

Если ещё раз забудешь день рождения друга, они захотят тебя **обмазать дёгтем и обсыпать перьями**.

After the embarrassing mistake, some people on social media wanted to tar and feather the singer.

После неловкой ошибки некоторые в соцсетях хотели **обмазать дёгтем и обсыпать перьями** певца.

Don't be so harsh—no one deserves to be tarred and feathered for a simple mistake.

Не будь так суров — никто не заслуживает, чтобы его **обмазали дёгтем и обсыпали перьями** за простую ошибку.