아무 단어나 입력하세요!

"tail wagging the dog" in Arabic

الذيل يهز الكلب

Definition

يُستخدم هذا التعبير عندما يتحكم جزء صغير أو أقل أهمية في الكل، بدلاً من العكس. يصف حالة يكون فيها تفاصيل صغيرة أو مجموعة قليلة لها تأثير كبير على شيء أكبر أو أكثر أهمية.

Usage Notes (Arabic)

عادةً ما يُستخدم بشكل غير رسمي، خاصةً في النقد السياسي أو التجاري لوصف خلل في توزيع السلطة ('الذيل يهز الكلب'). يرمز لسيطرة الجزء الأقل أهمية على الكل.

Examples

The small committee is making all the decisions. It's the tail wagging the dog.

اللجنة الصغيرة تتخذ جميع القرارات. هذا هو **الذيل يهز الكلب**.

Letting one loud voice decide for everyone is the tail wagging the dog.

السماح لصوت واحد مرتفع أن يقرر للجميع هو **الذيل يهز الكلب**.

The side project gets all the funding—truly a tail wagging the dog situation.

المشروع الجانبي يحصل على كل التمويل—حقًا حالة **الذيل يهز الكلب**.

Some say the media is the tail wagging the dog in our elections.

يقول البعض إن وسائل الإعلام هي **الذيل يهز الكلب** في انتخاباتنا.

It feels like the tail wagging the dog whenever small issues get more attention than the big problems.

يبدو الأمر كـ**الذيل يهز الكلب** عندما تحصل القضايا الصغيرة على اهتمام أكثر من المشاكل الكبيرة.

When a minor player controls the whole game, you know it's the tail wagging the dog.

عندما يتحكم لاعب صغير في اللعبة بكاملها، فهذا هو **الذيل يهز الكلب**.