"stiff upper lip" in Spanish
Definition
Mantener la calma y no mostrar las emociones, especialmente en situaciones difíciles o dolorosas. Se asocia con mostrar fortaleza.
Usage Notes (Spanish)
Expresión de origen británico y formal, a veces un poco anticuada. Normalmente elogiando el autocontrol, pero puede implicar que reprimir emociones no siempre es positivo. Se oye principalmente como 'keep a stiff upper lip'.
Examples
In hard times, she always keeps a stiff upper lip.
En los momentos difíciles, ella siempre mantiene la **compostura**.
Try to keep a stiff upper lip when things go wrong.
Intenta mantener la **serenidad** cuando todo sale mal.
British people are known for having a stiff upper lip.
Se dice que los británicos tienen mucha **compostura**.
Even after losing his job, he managed to keep a stiff upper lip.
Incluso después de perder el trabajo, supo mantener la **compostura**.
She put on a stiff upper lip at the funeral, hiding her true feelings.
En el funeral, ella mostró mucha **compostura**, ocultando sus verdaderos sentimientos.
Don't worry, just keep a stiff upper lip and you'll get through this.
No te preocupes, solo mantén la **serenidad** y saldrás adelante.