"step on your toes" in Japanese
出しゃばる人の領分を侵す
Definition
自分の役割や責任範囲を越えて、他人の仕事や権限に干渉し、相手に不快感や不安を与えてしまうこと。
Usage Notes (Japanese)
主に職場やチーム活動などで比喩的に使います。物理的に踏む意味ではなく、相手に「越権行為」と思われる時に使います。謝罪の気持ちを込めて使うことが多いです。
Examples
I didn't mean to step on your toes during the meeting.
会議中に**出しゃばる**つもりはありませんでした。
Sometimes managers accidentally step on the toes of their team members.
時にはマネージャーが部下の**領分を侵す**ことがある。
Try not to step on anyone's toes when you help with their work.
誰かの仕事を手伝う時は、**出しゃばらない**ようにしなさい。
Let me know if I ever step on your toes—I just want to help.
もし私が**出しゃばった**ら教えてください。本当に助けたいだけですから。
He took over the project and really stepped on my toes.
彼はプロジェクトを引き継いで、本当に私の**領分を侵した**。
I hope I didn't step on your toes by suggesting those changes.
その変更を提案して、あなたの**領分を侵して**いないことを願います。