"shout fire in a crowded theater" in Russian
Definition
Необдуманно что-то говорить или распространять информацию, которая может вызвать неоправданную панику или беспокойство среди людей.
Usage Notes (Russian)
Данное выражение используется как метафора при обсуждении опасных или безответственных высказываний. Часто встречается в юридических и общественных дебатах о свободе слова.
Examples
It's wrong to shout fire in a crowded theater just to get attention.
Только ради внимания **кричать «пожар» в переполненном театре** неправильно.
The teacher said we must not shout fire in a crowded theater online.
Учитель сказал, что мы не должны **кричать «пожар» в переполненном театре** в интернете.
Some laws stop people from shouting fire in a crowded theater.
Некоторые законы запрещают людям **кричать «пожар» в переполненном театре**.
Spreading rumors in a crisis is like shouting fire in a crowded theater.
Распространять слухи во время кризиса — это как **кричать «пожар» в переполненном театре**.
Politicians warned not to shout fire in a crowded theater during sensitive events.
Политикам было рекомендовано не **кричать «пожар» в переполненном театре** во время чувствительных событий.
You can't just shout fire in a crowded theater and expect no consequences.
Нельзя просто так **кричать «пожар» в переполненном театре** и не ожидать последствий.