"shake a leg" in Portuguese (PT)
Definition
Esta expressão informal significa apressar-se ou mexer-se mais depressa; usada para pedir a alguém para se despachar.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Muito informal, usada para apressar alguém de forma simpática ou divertida, em situações familiares ou entre amigos. Não é adequada em contexto formal, e não é literal.
Examples
Come on, shake a leg or we'll be late.
Anda lá, **despacha-te** ou vamos chegar atrasados.
Please shake a leg and finish your homework.
Por favor, **despacha-te** e acaba os teus trabalhos de casa.
If you don't shake a leg, you will miss the bus.
Se não te **despachares**, perdes o autocarro.
Hey! Shake a leg—the movie's about to start!
Ei! **Anda lá**, o filme está quase a começar!
You'd better shake a leg if you want to catch up with them.
É melhor te **despachares** se quiseres apanhá-los.
I told my brother to shake a leg or we'd miss our train.
Disse ao meu irmão para se **despachar** ou perdíamos o comboio.