"set your teeth on edge" in Portuguese (PT)
Definition
Se algo 'dá comichão nos dentes' ou 'irrita', faz-te sentir desconfortável, nervoso ou irritado, normalmente por causa de um som ou sensação desagradável.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Expressão idiomática, usada para sons desagradáveis ou situações muito irritantes. Não é literal e não se usa para dor nos dentes.
Examples
That high-pitched noise really sets my teeth on edge.
Esse barulho agudo realmente **dá-me comichão nos dentes**.
The way he chews ice just sets my teeth on edge every time.
A forma como ele mastiga gelo **dá-me comichão nos dentes** sempre.
The sound of chalk on the blackboard sets my teeth on edge.
O som do giz na ardósia **dá-me comichão nos dentes**.
Sour lemons always set my teeth on edge.
Limão muito ácido **dá-me comichão nos dentes**.
Just hearing that ringtone sets my teeth on edge—it's so shrill!
Só de ouvir aquele toque já **dá-me comichão nos dentes**—é tão estridente!
Some people love bagpipes, but that sound always sets my teeth on edge.
Alguns adoram gaitas de foles, mas aquele som sempre **dá-me comichão nos dentes**.