아무 단어나 입력하세요!

"set your hair on fire" in Arabic

إشعال شعرك بالنار (حرفيًا)الذعر الشديد (مجازيًا)

Definition

المعنى الحرفي هو إشعال شعرك بالنار، أما المعنى المجازي فهو المبالغة في الذعر أو القلق بشكل كبير حول أمر ما.

Usage Notes (Arabic)

تستخدم غالبًا بشكل غير رسمي وبطريقة فكاهية لتحذير شخص من المبالغة في رد فعله أو الذعر. نادرًا ما تُستخدم بالمعنى الحرفي. قريبة من عبارة 'تضخيم الأمور'.

Examples

Don't set your hair on fire just because you lost your keys.

لا **تشعل شعرك بالنار** فقط لأنك فقدت مفاتيحك.

She almost set her hair on fire while lighting the candles.

كادت أن **تشعل شعرها بالنار** أثناء إشعال الشموع.

No need to set your hair on fire; the problem can be fixed easily.

لا داعي أن **تشعل شعرك بالنار**؛ المشكلة يمكن حلها بسهولة.

Every time there's a deadline, he starts to set his hair on fire.

كلما كان هناك موعد نهائي، يبدأ في **إشعال شعره بالنار**.

Look, it's not worth setting your hair on fire over a small mistake.

انظر، لا يستحق الأمر أن **تشعل شعرك بالنار** بسبب خطأ صغير.

You don't have to set your hair on fire just because plans changed.

ليس عليك أن **تشعل شعرك بالنار** فقط لأن الخطط تغيرت.