아무 단어나 입력하세요!

"reap the whirlwind" in Russian

пожинать бурю (обр.)жёстко расплачиваться

Definition

Понести серьёзные последствия после создания проблем или принятия плохого решения. Это значит, что ваши действия привели к большим негативным результатам.

Usage Notes (Russian)

Фразеологизм, используется в формальной и литературной речи. Указывает на суровые последствия за прошлые ошибки, аналог пословицы 'что посеешь, то и пожнёшь'.

Examples

If you break the rules, you may reap the whirlwind.

Если нарушишь правила, можешь **пожинать бурю**.

Those who spread lies will eventually reap the whirlwind.

Те, кто распространяет ложь, в конце концов **пожнут бурю**.

The company ignored warnings and now must reap the whirlwind.

Компания проигнорировала предупреждения и теперь вынуждена **пожинать бурю**.

He kept cheating people for years, but now he's really reaping the whirlwind.

Он обманывал людей годами, но теперь действительно **пожинает бурю**.

You can't just ignore safety precautions and not expect to reap the whirlwind later.

Ты не можешь игнорировать меры безопасности и ожидать, что не **пожнёшь бурю** потом.

Politicians who ignore the people's voice often reap the whirlwind come election time.

Политики, игнорирующие голос народа, часто **пожинают бурю** во время выборов.