"reap the whirlwind" in Russian
Definition
Понести серьёзные последствия после создания проблем или принятия плохого решения. Это значит, что ваши действия привели к большим негативным результатам.
Usage Notes (Russian)
Фразеологизм, используется в формальной и литературной речи. Указывает на суровые последствия за прошлые ошибки, аналог пословицы 'что посеешь, то и пожнёшь'.
Examples
If you break the rules, you may reap the whirlwind.
Если нарушишь правила, можешь **пожинать бурю**.
Those who spread lies will eventually reap the whirlwind.
Те, кто распространяет ложь, в конце концов **пожнут бурю**.
The company ignored warnings and now must reap the whirlwind.
Компания проигнорировала предупреждения и теперь вынуждена **пожинать бурю**.
He kept cheating people for years, but now he's really reaping the whirlwind.
Он обманывал людей годами, но теперь действительно **пожинает бурю**.
You can't just ignore safety precautions and not expect to reap the whirlwind later.
Ты не можешь игнорировать меры безопасности и ожидать, что не **пожнёшь бурю** потом.
Politicians who ignore the people's voice often reap the whirlwind come election time.
Политики, игнорирующие голос народа, часто **пожинают бурю** во время выборов.