아무 단어나 입력하세요!

"put lipstick on a pig" in Russian

косметический ремонт проблемынаносить помаду на свинью

Definition

Пытаться улучшить что-то лишь внешне, не устраняя главную проблему.

Usage Notes (Russian)

Фраза используется в неформальной, часто юмористической речи, обычно для критики поверхностных изменений, например в бизнесе или политике. Всегда переносное значение.

Examples

You can't fix the old car by just putting lipstick on a pig.

Ты не починишь старую машину, просто **накрасив ей помаду как свинье**.

Painting the walls is just putting lipstick on a pig if the building is falling apart.

Если здание разваливается, то просто покрасить стены — это всё равно что **нанести помаду на свинью**.

Changing the menu won't help if the food is bad—it's just putting lipstick on a pig.

Меню менять бесполезно, если еда плохая—это просто **наносить помаду на свинью**.

They tried to improve customer service, but it was just putting lipstick on a pig because the real issue was their faulty product.

Они пытались улучшить обслуживание клиентов, но это было всего лишь **нанесение помады на свинью**, потому что настоящая проблема была в неисправном товаре.

We can redesign the website all we want, but that's just putting lipstick on a pig if people don't like our service.

Мы можем сколько угодно менять дизайн сайта, но если людям не нравится наш сервис, это всего лишь **нанести помаду на свинью**.

You can dress up the plan, but honestly, that's just putting lipstick on a pig.

Можешь сколько угодно разукрашивать план, но честно говоря, это всего лишь **наносить помаду на свинью**.