"pearls before swine" in Russian
Definition
Это значит давать что-то ценное или важное людям, которые этого не ценят или не понимают.
Usage Notes (Russian)
Используйте выражение в литературном или формальном контексте, когда ваши усилия или советы остаются незамеченными или недооценёнными.
Examples
Giving her advice was like casting pearls before swine.
Дать ей совет было как **метнуть бисер перед свиньями**.
He felt he was throwing pearls before swine when his students ignored his lessons.
Когда его студенты игнорировали его уроки, он чувствовал, что метает **бисер перед свиньями**.
Don't waste your time—it's pearls before swine with him.
Не трать время — с ним это **метание бисера перед свиньями**.
Honestly, discussing art history with them is just pearls before swine.
Честно говоря, обсуждать историю искусства с ними — это просто **метать бисер перед свиньями**.
Trying to introduce new ideas at work feels like pearls before swine sometimes.
Иногда попытки предложить новые идеи на работе ощущаются как **метание бисера перед свиньями**.
She put her heart into that book, but publishing it there was pearls before swine.
Она вложила душу в эту книгу, но опубликовать её там было **метанием бисера перед свиньями**.