"pay through the nose" in Japanese
法外な料金を払うぼったくられる
Definition
本来の価値よりずっと高いお金を払うこと。高額を請求されてうんざりするときによく使われます。
Usage Notes (Japanese)
会話でよく使われる表現で、通常は「仕方なく高いお金を払った」ニュアンスです。ちょっとした追加料金ではなく、理不尽に高額を払わされたときに使います。
Examples
I had to pay through the nose for this concert ticket.
このコンサートのチケットは**法外な料金を払わなければ**なりませんでした。
If you don't book early, you'll pay through the nose for a hotel room.
早めに予約しないとホテルの部屋に**法外な料金を払うことに**なります。
We had to pay through the nose for parking near the stadium.
スタジアムの近くの駐車場で**法外な料金を払うことに**なりました。
Everyone's complaining because they had to pay through the nose for groceries last week.
みんな先週の食料品で**法外な料金を払わされた**と文句を言っている。
You'll pay through the nose for repairs if your phone breaks out of warranty.
保証が切れたら修理代に**法外な料金を払うことに**なりますよ。
Why should we pay through the nose for basic services?
なぜ基本的なサービスに**法外な料金を払わなければならない**のでしょうか?