"pay the piper" in Russian
Definition
Рано или поздно приходится столкнуться с негативными последствиями своих поступков или решений, особенно если раньше этого удавалось избегать.
Usage Notes (Russian)
Фраза может употребляться как в формальной, так и в неформальной речи, имеет слегка драматический либо литературный оттенок. Часто используется как 'придётся платить по счетам'. Аналог: 'расхлёбывать'.
Examples
If you break the rules, you will have to pay the piper.
Если нарушишь правила, придётся **расплачиваться**.
We spent too much, and now it's time to pay the piper.
Мы потратили слишком много, теперь пора **отвечать за последствия**.
Everyone must pay the piper for their mistakes.
Каждому приходится **отвечать за последствия** своих ошибок.
After years of ignoring the problem, the company finally had to pay the piper.
После многих лет игнорирования проблемы, компании всё же пришлось **отвечать за последствия**.
You can skip studying if you want, but you'll have to pay the piper at exam time.
Можешь не учиться, если хочешь, но на экзамене придётся **отвечать за последствия**.
He enjoyed the party last night, but now he has to pay the piper with a terrible headache.
Он отлично провёл вечеринку вчера, но теперь вынужден **расплачиваться** жуткой головной болью.