아무 단어나 입력하세요!

"pay the piper" in Japanese

報いを受ける代償を払う

Definition

自分の行動や決断の悪い結果を、最終的に受け入れなければならなくなること。

Usage Notes (Japanese)

やや古風で文学的な響きがあり、公式・非公式どちらの場面でも使える。結局は責任から逃げられないというニュアンスが強い。「face the music」と近い意味。

Examples

If you break the rules, you will have to pay the piper.

ルールを破ると、必ず**報いを受ける**ことになるよ。

We spent too much, and now it's time to pay the piper.

私たちは使いすぎたので、今は**報いを受ける**時です。

Everyone must pay the piper for their mistakes.

誰でも自分の過ちには**報いを受ける**ものです。

After years of ignoring the problem, the company finally had to pay the piper.

長年問題を無視した後、ついに会社は**報いを受ける**ことになった。

You can skip studying if you want, but you'll have to pay the piper at exam time.

勉強をさぼってもいいけど、試験のときに**報いを受ける**よ。

He enjoyed the party last night, but now he has to pay the piper with a terrible headache.

彼は昨夜パーティーを楽しんだけど、今はひどい頭痛で**代償を払って**いる。