아무 단어나 입력하세요!

"one sandwich short of a picnic" in Japanese

ちょっと頭がおかしい正常ではない(カジュアルな表現)

Definition

このユーモラスな表現は、賢くない人やちょっと変わった行動をする人について言います。

Usage Notes (Japanese)

かなりカジュアルでユーモラスな表現。主に会話で使われ、書き言葉には不向きです。「頭がおかしい」に近い意味で、知性について述べる時のみ。相手に直接使うと失礼に感じることがあります。

Examples

He acts like he's one sandwich short of a picnic sometimes.

彼は時々、**ピクニックのサンドイッチが一つ足りない**人みたいな行動をする。

People say my uncle is one sandwich short of a picnic.

みんな、私のおじさんは**ピクニックのサンドイッチが一つ足りない**人だって言います。

If someone believes that, they're one sandwich short of a picnic.

もし誰かがそれを信じていたら、**ピクニックのサンドイッチが一つ足りない**人です。

Honestly, after that story, I think she's one sandwich short of a picnic.

正直言って、あの話を聞いたあと、彼女は**ピクニックのサンドイッチが一つ足りない**人だと思う。

You can't seriously believe that! You're one sandwich short of a picnic.

本気でそれを信じてるの?君は**ピクニックのサンドイッチが一つ足りない**よ。

Let’s just say he’s one sandwich short of a picnic, but he means well.

彼は**ピクニックのサンドイッチが一つ足りない**人だけど、悪気はないんだ。