아무 단어나 입력하세요!

"on the wagon" in Urdu

شراب چھوڑ دیناشراب نہ پینا

Definition

اس کا مطلب ہے کہ کوئی شخص جسے پہلے شراب پینے کا مسئلہ تھا، اب مکمل طور پر شراب نوشی چھوڑ چکا ہے۔

Usage Notes (Urdu)

'be on the wagon' صرف اُس وقت کہا جاتا ہے جب کوئی شراب نوشی چھوڑ دے۔ 'fall off the wagon' سے مراد ہے دوبارہ شراب پینا۔ دیگر نشہ آور اشیاء کے لیے نہیں کہتے۔

Examples

He is on the wagon and doesn't drink anymore.

وہ اب **شراب چھوڑ چکا ہے** اور اب نہیں پیتا۔

My uncle has been on the wagon for six months.

میرے ماموں چھ مہینے سے **شراب نہیں پی رہے**۔

She decided to get on the wagon after her birthday.

اس نے اپنی سالگرہ کے بعد **شراب چھوڑنے** کا فیصلہ کیا۔

I've been on the wagon since New Year's and honestly feel better than ever.

میں نئے سال کے بعد سے **شراب نہیں پی رہا** ہوں اور واقعی خود کو پہلے سے بہتر محسوس کر رہا ہوں۔

Whenever he's on the wagon, he tries to stay away from parties.

جب بھی وہ **شراب چھوڑتا ہے** تو پارٹیز سے دور رہنے کی کوشش کرتا ہے۔

You won't see me at the bar tonight; I'm on the wagon these days.

تم آج رات مجھے بار میں نہیں دیکھو گے؛ میں آج کل **شراب نہیں پی رہا**۔