아무 단어나 입력하세요!

"on the uptake" in Urdu

بات سمجھناجلدی سمجھنا (quick on the uptake)دیر سے سمجھنا (slow on the uptake)

Definition

کسی کی بات یا نئی چیز کو کتنی تیزی یا سستی سے سمجھا جاتا ہے اس کو ظاہر کرتا ہے؛ اگر تیزی سے سمجھے تو 'quick on the uptake' اور دیر سے سمجھے تو 'slow on the uptake' کہا جاتا ہے۔

Usage Notes (Urdu)

عام طور پر یہ جملے: 'quick on the uptake' یا 'slow on the uptake' میں ہی استعمال ہوتا ہے؛ دوستانہ یا ہلکے پھلکے انداز میں کہا جاتا ہے۔ اکیلا استعمال نہیں کیا جاتا۔

Examples

He's very quick on the uptake, so he learns new things fast.

وہ بہت جلدی **سمجھتا ہے**، اس لیے نئی چیزیں فوراً سیکھ لیتا ہے۔

My sister is a bit slow on the uptake, but she always tries her best.

میری بہن تھوڑی سی **دیر سے سمجھتی ہے**، مگر ہمیشہ پوری کوشش کرتی ہے۔

Some students are not as quick on the uptake, but they improve with practice.

کچھ طلباء اتنے **تیزی سے نہیں سمجھتے**، لیکن مشق کے ساتھ بہتر ہو جاتے ہیں۔

It took me a while to get the joke—I guess I'm a bit slow on the uptake today!

مجھے مذاق سمجھنے میں تھوڑا وقت لگا—لگتا ہے آج میں تھوڑا **دیر سے سمجھ رہا ہوں**!

You're really quick on the uptake—I didn't even have to explain it twice!

تم واقعی بہت **جلدی سمجھتے ہو**—مجھے دوبارہ سمجھانے کی ضرورت نہیں پڑی!

Don't worry if you're not quick on the uptake right away—it happens to everyone sometimes.

اگر آپ فوراً **جلدی نہ سمجھیں** تو فکر نہ کریں—ایسا سب کے ساتھ ہوتا ہے۔