"narrow squeak" in Japanese
危うく助かるきわどいところで逃れる
Definition
危ういところで何とか危険や失敗を免れること。ぎりぎりで助かること。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな表現で、危険や失敗をぎりぎりで回避した時に使う。日常会話でよく登場する。
Examples
That was a narrow squeak—we almost missed the train.
本当に**危うく助かった**――あと少しで電車を逃すところだった。
We had a narrow squeak when the car stopped just in time.
車がぎりぎりで止まって、本当に**きわどいところで逃れた**。
It was a narrow squeak, but our team won the game.
**危うく助かった**けど、私たちのチームが試合に勝った。
Narrow squeak, huh? I seriously thought we were going to get caught in that storm.
**危うく助かった**ね?本当に嵐に巻き込まれると思ったよ。
It was a narrow squeak, but everything worked out fine in the end.
**危ういところだった**けど、結局うまくいった。
He called it a narrow squeak when he realized how close he came to hitting the tree.
木にぶつかりそうになったと気づいたとき、彼はそれを**きわどいところで逃れた**と言った。