"motherhood and apple pie" in Chinese (Simplified)
无可争议的美好事物大家都认同的价值观
Definition
美国表达,用来指那些普遍被接受、没人会质疑的好事物。通常用来形容那些显而易见、众人公认的观念、信仰或价值观。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这个短语带有一点讽刺意味,常用于政治、新闻等语境,指出某人只支持明显的、没有争议的好东西。在美国文化外很少见,也极少用于字面意思。
Examples
Politicians always support motherhood and apple pie topics during elections.
政客们在选举期间总是支持**无可争议的美好事物**的话题。
It's easy to agree with motherhood and apple pie statements.
人们很容易同意**无可争议的美好事物**的说法。
The plan sounds like motherhood and apple pie, but lacks real solutions.
这个方案听起来像**大家都认同的价值观**,但缺乏实际解决方案。
Her speech was just motherhood and apple pie—nothing new or controversial at all.
她的演讲全是**无可争议的美好事物**——没有任何新意或争议。
You can’t just offer motherhood and apple pie—give me real answers.
你不能只说些**大家都认同的价值观**,给我点实际的答案吧。
Every candidate promises motherhood and apple pie, but few deliver real change.
所有候选人都承诺**无可争议的美好事物**,但很少有人带来真正的改变。