"money for jam" in Japanese
楽して稼げる仕事楽勝な稼ぎ方
Definition
ほとんど努力やリスクなしで簡単にお金を稼げる仕事や機会のことを指すイギリスのカジュアルな表現です。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルで主にイギリス英語。日本語では「楽して稼ぐ」などで伝わりやすい。あまりフォーマルな場では使わない。
Examples
Tutoring kids in my neighborhood is money for jam.
近所の子どもたちにチュータリングするのは**楽して稼げる仕事**だよ。
Selling lemonade at the festival was money for jam.
お祭りでレモネードを売るのは**楽勝な稼ぎ方**だった。
For Mark, fixing computers is money for jam.
マークにとってパソコン修理は**楽して稼げる仕事**だ。
Wow, this job is absolute money for jam—I can’t believe how easy it is!
うわ、この仕事はまさに**楽して稼げる仕事**だね。こんなに簡単だなんて信じられない!
They’re paying me to watch dogs all afternoon—it’s money for jam.
犬の世話をするだけでお金がもらえるなんて、本当に**楽して稼げる仕事**だ。
If you know what you’re doing, filling out those surveys is money for jam.
やり方がわかっていれば、あのアンケートに答えるのは**楽して稼げる仕事**です。