아무 단어나 입력하세요!

"like water off a duck's back" in Korean

마치 오리 등에 물 같은 일아무런 영향이 없는

Definition

비판이나 모욕을 받아도 전혀 신경 쓰지 않고, 아무런 영향도 받지 않는다는 뜻.

Usage Notes (Korean)

주로 누군가가 비난이나 부정적인 말을 마음에 담지 않을 때 쓴다. 구어체에서 자주 사용된다.

Examples

No matter what they say, it is like water off a duck's back to him.

사람들이 무슨 말을 해도, 그에게는 **마치 오리 등에 물 같은 일**이다.

Her teacher’s criticism was like water off a duck's back.

선생님의 비판도 그녀에게는 **마치 오리 등에 물 같은 일**이었다.

For some people, insults are just like water off a duck's back.

어떤 사람들에게는, 모욕도 그냥 **마치 오리 등에 물 같은 일**이다.

All those negative comments were like water off a duck's back to her—she just kept smiling.

그 모든 부정적인 말도 그녀에게는 **마치 오리 등에 물 같은 일**이었다—그녀는 계속 미소를 지었다.

He gets teased a lot at work, but it’s always like water off a duck's back.

직장에서 자주 놀림을 당하지만, 그에게는 항상 **마치 오리 등에 물 같은 일**이다.

If you want to be in politics, criticism should be like water off a duck's back.

정치를 하고 싶다면 비판을 **마치 오리 등에 물처럼** 받아들여야 한다.