아무 단어나 입력하세요!

"like shooting fish in a barrel" in Russian

раз плюнутьпроще простогокак по мишеням стрелять

Definition

Этим выражением описывают ситуацию, когда что-то сделать очень легко и успех практически гарантирован.

Usage Notes (Russian)

Неофициально, часто с юмором. Применяют к ситуациям, где задача элементарна и успех не вызывает сомнений. Не о настоящих рыбах или бочках.

Examples

Getting a good grade on that test was like shooting fish in a barrel.

Получить хорошую оценку за тот тест было **раз плюнуть**.

Winning that game was like shooting fish in a barrel for our team.

Победить в той игре для нашей команды было **проще простого**.

For her, solving math problems is like shooting fish in a barrel.

Для неё решать математические задачи — это **раз плюнуть**.

Honestly, fixing that old laptop was like shooting fish in a barrel—it took me five minutes.

Честно говоря, починить тот старый ноутбук было **проще простого** — я справился за пять минут.

For experienced players, beating that level is like shooting fish in a barrel.

Для опытных игроков пройти этот уровень — это **раз плюнуть**.

After training so hard, finishing the race felt like shooting fish in a barrel.

После такой тренировки закончить гонку было **проще простого**.